他是真正的绝代双骄继承人(他才是名副其实的绝代双骄传人)
Considering user request in Chinese
最新新闻列表
Considering user request in Chinese
看起来是转会记者Matteo Moretto的消息:索默大概率履行完合同就不续,国米提前做门将换代规划。
这是个不错的赛报标题。要不要我帮你润色或延展?先给你几种更有冲击力的版本:
确实是重磅一幕。北雪平在升降级附加赛0-3不敌奥尔格里特,确认时隔15年再度降入瑞典甲。
Summarizing transfer news
这是在玩梗的新闻句式:意思是“切尔西官抖发布了尼古拉斯·杰克逊的诗朗诵视频”。“夹克森/雅克松”是中文球迷给 Jackson 起的谐音昵称(比正式译名“杰克逊”更接地气/好玩)。
Clarifying user request
确实干净!如果是篮球的后撤步,通常“干净”的感觉来自这几件事:
你是想把这句做成新闻/海报/社媒文案还是英文翻译?我先给几版可直接用的草稿,你再告诉我要哪种方向、球队名和赛季信息,我给你定制润色。
Asking for clarification